Roald Dahl se Vreeslike versies is ’n versameling van ses omdigtings van ou bekende sprokies wat reeds in 1982 in die oorspronklike Engels verskyn het en sedertdien verskeie herdrukke en vertalings beleef het.
Anlie Janse van Rensburg
Roald Dahl se Vreeslike versies is ’n versameling van ses omdigtings van ou bekende sprokies wat reeds in 1982 in die oorspronklike Engels verskyn het en sedertdien verskeie herdrukke en vertalings beleef het. Francois Bloemhof het die versies in prettige Afrikaans vertaal en plek-plek ’n onnutsige plaaslike kleur gegee. Sneeuwitjie ryloop byvoorbeeld van Durban af om die pratende spieël uit die paleis te gaan steel, maar die koningin kom dit glad nie agter nie, want sy is verdiep in ’n Huisgenoot-storie oor ’n dooie kindjie! Aspoestertjie, Jan en die boontjierank, Gouelokkies, Rooikappie en Die drie varkies is die ander sprokies wat oorvertel (en soms lekker verdraai) word.
Die aweregse humor van die Britse skrywer Roald Dahl se kinderverhale soos Die groot sagmoedige reus en Kalie Emmer en die sjokoladefabriek is wêreldwyd bekend. Francois Bloemhof, ’n bekende skrywer van gruwel- en misdaadverhale in Afrikaans, het die regte aanslag vir die vertaling van Dahl se geliefde versies.
Dis gemik op effens ouer kinders wat gereed is vir vermaaklike veranderinge aan die sprokies wat hulle as kleuters leer ken het, maar beslis ook geskik vir volwassenes wat hulle in die humor van Bloemhof se vertaling sal verlustig. R100.
Vir meer inligting skakel 012 343 6279 of besoek www.proteaboekhuis.co.za
*Pryse onderhewig aan verandering
SOURCES
Verskaf